Şıklığıyla Göz Kamaştıran Kadının 100 Vazgeçilmezi

Moda meraklılarına Nina Garcia'yı tanıtmaya gerek yok. Project Runway'in zorlu jürisi ve Elle ve Marie Claire gibi birçok ünlü dergide moda editörlüğü yapmış bir moda aşığı diyebiliriz kendisine. Peki, benim gibi moda ile ilgilenmeyi yorucu bulan bir insanın Nina Garcia ile yolu nasıl kesişebilir dersiniz? Elbette çeviri sayesinde. Huzurlarınızda Nina Garcia'nın İmge Tan çevirisiyle Türkçeleştirilmiş, okuması ve hatta yalnızca Ruben Toledo'nun çizimlerine bile göz atması keyif veren, rengarenk son kitabı Şıklığıyla Göz Kamaştıran Kadının 100 Vazgeçilmezi!

Alkışlar kesildiyse size biraz kitaptan bahsedeyim. Adından da anlaşılacağı üzere kitapta her kadının dolabında bulunması gereken 100 giysi (aksesuar, ayakkabı, çanta da dahil) ele alınıyor. Nina Garcia, bir "moda kurbanı" olmak yerine stil sahibi şık bir kadın olabilmeniz için size gereken tüyoları verirken sizleri deliler gibi tüketim çılgınlığına falan da yönlendirmiyor. Anlayacağınız burada bir bir yapılacaklar, alınacaklar, ‘asla’lar veya ‘mutlaka’lar listesi yok! Kullanılmayan giysilerle dolup taşan bir gardırop yerine uzun vadede kullanabileceğiniz, işlevsel ve şık giysilerle dolu bir gardıroba sahip olmanıza yardımcı olacak fikirler sizi bekliyor.

Arka kapaktan bir alıntıyla kitabın içeriğini çok daha iyi anlayacaksınız:

"...Şıklığıyla Göz Kamaştıran Kadının 100 Vazgeçilmezi arasında minik siyah elbiseden saç örgüsü kazağa, bikiniden takım elbiseye, trençkottan beyaz gömleğe kadar pek çok klasik parçanın yanı sıra kaftan, kürk, egzotik deri çanta gibi iddialı parçalara da yer veriliyor. Kot pantolon ya da kemer gibi oldukça sıradan veya hayvan deseni ya da kırmızı ruj gibi fazlasıyla cesur parçaları kullanmanın inceliklerine değiniliyor. Ufacık detayların çok büyük farklar yaratabileceği giyim konusunda işin uzmanına danışmak istiyorsanız Nina Garcia’nın listesine mutlaka göz atmalısınız..."

Modaya da el atan İmgeleme'den muhteşem bir moda etkinliği ile ilgili bir yazı daha gelecek, ama görselleri beklediğim için büyük olasılıkla onun için önümüzdeki haftayı bekleyeceğiz. Olsun! Siz o sırada ne yapacaksınız? Tabi ki hafta sonu kitapçılara (ya da buraya) akın ederek raflardaki 100 kitabını bitireceksiniz! :)

İyi hafta sonları..

10 yorum:

Ayşe Şakarcan dedi ki...

İmge, Project runway'i her rastladığımda severek izlerim. Kitap zaten ilgimi çekti, bir de sen çevirdiysen, hemen alınmayı hak ediyor:)

Nur dedi ki...

Oo ne güzel yeni bir çeviri yapılmış:)) İlk fırsatta alınacak ve ikinci bir İmge Tan çevirisi de okunmuş olacak;) Ayrıca biraz da tüyoya ihtiyaç var galiba, ben de pek ilgili değilim moda ile bu versileyle yeni bilgiler edinmiş olurum:)

Gulda dedi ki...

Çeviri için tebrikler. Tam tüm kıyafetlerimi yakmak isterken -itiraf ediyorum, daha yazlıklarımı bile çıkartmadım, bu derece sıkıldım bu işten- bu kitabı alıp okuyayım en iyisi. Belki en azından yazlıklarımı çıkartmaya teşvik eder.

Zeugma dedi ki...

Ne hoş :)
Kutlarım İmge Hanım...
Sevgiler...

Imge dedi ki...

Ayşe,

Çok teşekkürler. :) Umarım beğenirsin.

Nur,

Modayla ilgili olmayana tüyolar kar eder mi bilmiyorum, zira olsa çevirmenine faydası olurdu. :)) Ama bir İmge Tan çevirisi olarak alacak olman beni gururlandırdı doğrusu.. Teşekkürler..:)

Gülda,

Hem atamayan hem de giyemeyen bir tip olarak "tüm kıyafetleri yakmak" fikrine bayıldım!! :) Ama yazlıklar konusunda ayrılıyoruz, çünkü ben neredeyse güneşin görünmeye başladığı Nisan ayında yazlıklarımı çıkarırım. Zaten giysilerle ilgili en şevkle yaptığım aktivite de budur.:) Sevgiler..

Zeugma,
Çok teşekkürler..:) Sevgiler..

Mehtap Pasin Gualano dedi ki...

Cok kucuk bir ayrinti en guzel elbiseyi bile seviyesiz hale getirebiliyor. Ben "sobrio" denen abartisiz, klasik olmayan class giyimi cok severim. Simdi ben bu kitabi hop diye bulamiyacagima gore, biraz daha tuto verseniz diyordum.. Hani "cevirmenin notu" olarak... :-))

nymphea dedi ki...

İmgecim, normalde rafta görünce, off yine mi bu kitaplardan, hayatta bu parayı vermem derdim ama senin çevirdiğini duyunca işler değişti.. Hem dolabım için de işe yarayabilir:)Yaz bitmeden okunacak:)

Imge dedi ki...

Mehtap,

Çevirmen olarak kitabın gizemini korumak adına içeriğiyle ilgili pek fazla bir şey yazamadım ne yazık ki, farkındayım.. Ama insanların raflara hücum etmesi için bunu yapmam gerekiyordu, lütfen anla beni..:)

Ama sana güzel bir tüyo verebilirim sanırım. Google'a "Nina Garcia's The 100 List" yazdığın anda İngilizce pek çok sayfada ve blogda listenin tamamını bulabilirsin. Nasıl ama? Aramızda kalsın olur mu? :)

Roma'ya sevgiler...

Nymphea,

Senin için Lowboy romanının çevirisi yayınlandığında bir tane ayırmayı düşünüyordum ama "bu tarz bir kitaba para verip almak hiç tarzım değil" diyorsan hemen bundan bir kopya ayırabilirim Nymphea'cım.. :) Kararını bekliyorum.. Sevgiler..

nymphea dedi ki...

İmgee, çok teşekkür ederim:) Ne desem ki bilemedim şimdi, heyecanlandım bak..o zaman görüşmemizi de belki hızlandırır düşüncesiyle, eğer sakıncası da olmazsa şansımı bundan yana kullanayım ben:)

Imge dedi ki...

Anlaştık o zaman.. Kitabınızı ayırdım efendim..:) Arayı daha fazla uzatmadan Ağustos'un ilk iki haftası içinde de bir görüşme ayarlayalım derim.. Bilahare haberleşiriz..